Thursday, October 24, 2024

Arthur Schnitzler | La Ronde / 2010

 

what's love got to do with it?

by Douglas Messerli

 

Arthur Schnitzler La Ronde, translated from the German by Nicholas Rudall (Chicago: Ivan R. Dee,

2010)

 

La Ronde, originally titled Der Reigen (a round-dance or roundelay, published as Hands Around in English) was first "handed-around" in a private edition in 1900 Vienna. The play, which follows the sexual affairs of 10 couples, one each appearing in the next scene, was recognized as too outspoken even by its author. Schnitzler was, nonetheless, shocked that when the play was produced in 1903, it caused a major scandal, anti-Semitic riots, and the banning of the play. It was not revived again in that city until 1920.


      Translator Nicholas Rudall, disliking the notion of being "handed-around"—since it implies the idea of the possible disease of syphilis, an interpretation of that has delimited discussion of the work's themes—takes his nod from Max Ophuls great film rendition of 1950, La Ronde, which retains the concept of the dance while including other "circles" such as the circle of friends that make up the sexual partners of the play. Frankly, one of the weakest aspects of Ophuls' film, for me, is the constant repetition throughout of waltz music, a carousel motif, and even images of the frames of film itself as they weave through the spool of the projector. Personally, I prefer the German title, or even that of the original English, with its social connotations of being handed around or even handed-off, if one can forget that it calls up venereal disease.

      None of the play's characters, despite the intense denials to the contrary, are innocents. The young prostitute of the first scene readily seeks out sexual contact with the sailor, offering her body up to him for free! The young maid of Scene II, knows very well how to flirt with the soldier while drawing him into the bushes near where they have been dancing. She is equally willing to bed with the young son the house, who may be inexperienced but is quite clearly "ready" for the attack. Although the Young wife of Scene 4, may need a more careful seduction than the maid, the young gentleman has prepared for almost everything, and even though he fails the first time around, he soon comes alive in her caresses.

      It is, in fact, in Scenes 4 and 5, that the play truly comes alive, and begins to intimate Schnitzler's true concerns. Part of the method that the young wife uses to arouse her would-be lover is to question him, not only about his own past, but his affairs with other women, his own position in relationship to sex. While this is not completely an innocent series of inquiries, we also feel that she is seeking for some sort of understanding, if not about sexuality in general, at least about her own feelings and her own break with cultural taboos. This becomes more apparent in the next scene, where we come to understand the cause of her frustrations—her business-man husband is much older than she and his sexual relations might be described as a purposeful on-and-off again activity, what he describes as an attempt to keep the honeymoon alive!

      He cannot even imagine that she might be unfaithful, and insists that she should dessert any woman acquaintance who might possibly even be thought able to do such a thing. Yet she insistently questions him, it is clear, just to comprehend why these situations occur. Has he ever had sex with a married woman? He grumpily admits that he has—before meeting her. But we see in the very next scene we see that he is not himself adverse to having extra-marital affairs.

     All of these sexual couplings are heterosexual, in part, because Schnitzler intentionally presents relationships in which men and women are quite equal, at least in terms of their hypocrisy. The last two scenes, however, portray a man who has his mind, at least, occupied by something else. In Scene 9, the handsome Count (beautifully portrayed in Ophuls rendition by GĂ©rard Philipe) visits the actress midday with the permission of the woman's mother. To her suggestion that they have immediate sex, he is startled; he's not ready for it, he argues; it's like having a drink in the morning. No, they must wait until after of the theater, after dinner, at the appropriate time and place. Meanwhile, he talks not of love (The Count claims that "there is no such thing as love"), but of his good friend, Louis and other men in his regiment. The actress finally must ask him to remove his sword, and when the seduction scene arrives, it is she who conquers.

    In the final scene, the Count awakens in the room of the Prostitute, not even knowing who she is or where he is, and certain, given his drunken condition, that the woman in the bed and he have never had sex. The only thing he remembers is that he was in his carriage with his friend Louis. In a final series of questions he reminds me of the stock-gay-figure: the straight-man who gets drunk to have sex with homosexual men, conveniently forgetting everything come morning.

 

                         COUNT: (stops) Listen, tell me something. Doesn't it mean

                         anything to you anymore?

                         WHORE: What?

                         COUNT: I mean, don't you have any pleasure doing it anymore?

                         WHORE: (yawning) I need some sleep.

                         .......

                         

                         COUNT: Last night...tell me. Didn't I just collapse on the sofa

                         right away?

                         WHORE: Of course you did....with me.

                         COUNT: With you...well, I...

                         WHORE: But you passed right out.

 

     Love, even pleasure is missing from most of these encounters. It's the interchange accomplished through the revolutions of the dance and the attendant dizziness that matters. Schnitzler's consistent "blackout" at the moment of sexual contact, as established in this translation, is the perfect device in that it indicates the unimportance of the act itself. 

     Early in the play the Maid with her soldier cries out just before the sexual act, "I can't see your face." In a 1982 translation by Sue Barton, the Soldier retorts, "What's my face got to do with it," while Rudall simplifies the Soldier's words into a question: "My face?!"* I am not interested in judging which translation is better here—Rudall's translation seems to me to be a muscular, performable version—but the former does remind me of the title of the famed Tina Turner song, "What Does Love to Do with It?" which I couldn't get out my head while reading this work.  

     The characters of Schnitzler's play talk endlessly of love, but it's the sex they are after, and, in the end, it is their search for it that spins them off a life-long dance. The moment he finishes with the young maid, the soldier returns to the dance hall. The young wife returns to her husband after her dalliance with the young man. The Count surely is reunited with his friend Louis, uncertain whether or not anything happened with the sleepy prostitute, who reminds him of someone he has met long ago, perhaps the actress of the previous scene. In the end, Schnitzler's world is not so much an immoral one as it is a society of dissatisfied beings.

 

*Marya Mayne's 1917 English-language translation represents the Soldier's line as, "Face, hell!"

 

Los Angeles, August 12, 2010

Reprinted from Rain Taxi


Friday, October 11, 2024

Jason Sokol | There Goes My Everything: White Southerners in the Age of Civil Rights, 1945-1975 / 2006 || Gene Roberts and Hank Klibanoff | The Race Beat: The Press, the Civil Rights Struggle, and the Awakening of a Nation / 2006

just people: revolution—resolution 

Jason Sokol There Goes My Everything: White Southerners in the Age of Civil Rights, 1945-1975 (New York: Alfred A. Knopf, 2006)

Gene Roberts and Hank Klibanoff The Race Beat: The Press, the Civil Rights Struggle, and the Awakening of a Nation (New York: Alfred A. Knopf, 2006)

 

Most of the works on the often earth-shattering events of the American civil rights struggle have been, understandably, from the viewpoint of US blacks, who, after all, led the civil rights actions that ultimately resulted in changes of law and the economic and cultural conditions in the South and the USA in general, but also had, obviously, the most to gain from those changes. In Sokol’s new study of that period, There Goes My Everything, the author takes us through those well-known historical events, while focusing on their effects from the viewpoint of Southern whites.


     Sokol effectively argues that there was no one Southern white viewpoint on these issues, and that the changes won through the civil rights struggles affected white individuals and social-economic groupings differently. By book’s end, readers may well appreciate, as I did, Sokol’s numerous approaches and their resulting perspectives, but in his sensitive portrayal of white Southerners, he sometimes is also forced to tread a dangerous path where sympathetic explanations of the positions of the vast majority of white Southerners overlaps with the self-justifications and expedient myths created by white racists.

     Despite Sokol’s attempt to understand the white Southern mindset, moreover, the sensitive reader might also be shocked all over again by the bigotry and outright stupidity of the dominant Southern white views of their fellow man (views, one must recognize, shared by plenty of Northerners as well).

     Taking us from the subtle changes that occurred in the South after World War II, a time in which many white soldiers had been forced to experience some aspects of racial equality through their military service, Sokol traces the minute shifts of thought in the country of Jim Crow (for younger readers, it might have served Sokol simply to reiterate that the Jim Crow laws were state and local laws enacted in the Southern and border states of the US, in force between 1876 and 1967, that required racial segregation) up until the landmark Supreme Court decision of 1954, Brown v. Board of Education, which struck down state-sponsored school segregation. Sokol goes out of his way to quote returning military men who had changed their perceptions of blacks on account of their war-time experience; yet as one former air force major—a “reconstructed Southerner”—observed, although he had “learned that a Negro was a human being,” his personal experiences “did not suggest a region-wide transformation.” In fact, one is tempted—even after Sokol’s numerous examples of personal reflection and transformation—to perceive that the failures of national leadership recounted in Nicholas Lemann’s Redemption resulted in attitudes and laws that held the Southern whites in their thrall until the early 1960s and beyond.

      Indeed, a great part of this book consists of a simple reiteration and explanation of the continuation of the post-Civil War, white mindset. Ole Miss student Jan Robertson sums up hundreds of such statements: “There was little questioning of the way things were. It was an all-white world.” In one sentence Sokol points up the fallacious logic that inevitably resulted from this lack of questioning: “Like the lakes or the trees, racial separation came to possess the feel of something natural.” As journalist Fred Powledge described white Southerners’ attitudes towards segregation: “If they did notice it, it was in the way they noticed water flowing from a tap or hot weather in summertime—it was unremarkable.”

     The paternalistic attitudes of most white Southerners, their continual insistence that they related to and loved “their blacks,” are reiterated time and again through Sokol’s study. More than any other stumbling block to logic for the white Southerners, their belief somehow that their fellow black countrymen accepted and even applauded the racial discrimination, and that their acceptance, in turn, proved the black lack of initiative and, ultimately, their racial inferiority, made it nearly impossible to understand African-Americans as human beings with needs and demands. The marches of the late 1950s and throughout the 1960s forced whites, beyond anything else, to comprehend that blacks were no longer a group of beings not to be reckoned with, but were individuals whom they had never really come to know.

     Sokol takes his reader through the many different battlegrounds of the civil rights struggle, from early attempts to sit in front of Southern busses to African-American visitations to white only eating establishments, from the battles fought at the door of school houses to the covert battles within company board rooms and on the floors of Southern industries, from the general marches such as the infamous trip from Selma to Montgomery to the local street skirmishes with authorities—events which, whether they admitted it or not, changed nearly every Southern, white and black. The author also brilliantly recaptures the various political attitudes—the Southern white connecting of Communism with civil rights, his self-destructive linking of conservative values with anti-unionism—that might remind some readers of the false connections asserted by George W. Bush and members of his administration between terrorism and Iraq, between various different kinds of terrorist motivations, and between the need to protect US citizens from terrorism and—once more—the need to delimit their (our) civil rights.

     Despite the preponderance of notorious Southern white bigots, violent leaders, and even murderers—Sokol takes us again through the machinations of white Southerners such as George Wallace, Lester Maddox, Bull Connor, Jim Clark, and shadowy KKK members—There Goes My Everything is also filled with heroic figures, not only great African-American leaders such as Martin Luther King, but white individuals who stood up in the South against what they perceived as wrong. Sokol describes the brave acts of the few parents, such as Daisy Gabrielle, who fought their way through the gangs of outraged and heckling women to take their children to school during the long New Orleans boycott; and he reminds us of prominent figures such as Frances Pauley, head of the Georgia Council on Human Relations, who braved white abuse for urging Southern whites to keep an open mind, and the brilliant journalists—the focus of Gene Roberts and Hank Klibanoff’s The Race Beat—like Newsweek’s Joseph Cumming, individuals without whom the events in the South might have gone unrecorded and, accordingly, might have resulted in little response. Some of the most touching moments, in a book with many dramatic episodes, come from statements of individuals who were gradually transformed from black-hating segregationists to human beings forced to accept the changes occurring before them, individuals who in simple observations captured profound cultural statements.

     Watching wave after wave of blacks marching through Montgomery in the famed 1965 event from the strange vantage point of the Jefferson Davis Hotel, an unnamed man observes to Assistant Attorney General John Doar, “The South is all gone. A whole way of life is going right into memory,” even while nearby Alabama State Senator Roland Copper, according to reporter Jimmy Breslin, denied those same changes: “Don’t mean nothin’ at all. Jus’ take a look at them. They jus’ a pack of coons.”

     Many white Southerners made these transformations by witnessing blacks demanding their rights, while others changed in response to the virulent actions of fellow whites. One of the most profound comments of the book comes from a North Carolina farmer, Hugh Wilson, formerly an active racist, who gradually began seeing things from a different perspective (as quoted in the Duke University Oral Program) who prophesies that someday perhaps, despite the views of many of his friends and neighbors, who “think about themselves as a white person rather than as a person, who happens to be white,” “There will be people again”—people who, in their simple acceptance of themselves as human beings— just folks also likely to be fair and just people—will believe in truth, reason, and fairness.

            Indeed, Sokol’s restatement of Gunnar Myrdal’s prophetic 1944 argument that the issue of race is not an African-American problem but a white one, and his concomitant recognition, echoing figures such as James Baldwin and Martin Luther King, that only the African-American can free the white from his blindness is the most important lesson of the book. Subjugation of one people to another can only end in both being slaves, slaves not only of the body but of the mind and heart. If there is ever to be true social resolution in the battle for freedom, if there will be a world of “just people,” we must all carry that lesson through our lives, our children’s lives.

 

Los Angeles, December 3, 2006

Reprinted from Nth Position [England] (January 2007).


Wednesday, October 9, 2024

Charles Bernstein | Parsing / 1976 || Ted Greenwald | The Licorice Chronicles / 1979

the rhythms of the “language” poets

by Douglas Messerli

 

Charles Bernstein Parsing (New York: Asylum’s Press, 1976)

Ted Greenwald The Licorice Chronicles (New York: The Kulcher Foundation, 1979)

 

There is a recurring and near-prevailing attitude in contemporary poetics—especially in the academy—that a harmful disjuncture between prosody and American poetry has occurred. Writing in a recent issue of Paideuma on Ezra Pound’s metrics, Sally M. Gall exemplifies this attitude when she claims:

 

              Over the course of a few generations we have arrived at a dis-

              embodied realm where students, professors, scholars, critics, and,

              I fear, some “poets” seem unable to hear the rhythms of the spoken

              word. Part of the blame must be laid on an educational system that

              has forgotten how to teach poetry as an art. And part must be laid

              on the proliferation of poets who are completely uninterested in

              musical values, and…practice a fundamentally non-musical free

              verse. (Paideuma, VII [Spring 1979])

 

As early as 1961 John Crowe Ransom took a position very similar to Gall’s when he wrote, “It is strange that a generation of critics so sensitive and ingenious as ours should have turned out very backward, indeed phlegmatic, when it comes to hearing the music of poetry, or at least, to avoid misunderstanding, to hearing its meters. The only way to escape the sense of a public scandal is to assume that the authority of the meters is passing, or is passed, because we have become jaded by the meters…. (“The Strange Music of English Verse,” in Hemphill, ed., Discussions of Poetry: Rhythm and Sound, 1969). And more recently, Donald Hall has argued that “It is a characteristic flaw among young Americans, however accomplished and innovative, to lack resourceful sound. Tin ears make bad alloy with golden metaphors” (“Reading the English: The Continental Drift of the Poetics,” in Parnassus, Spring/Summer 1979). John Hollander has gone so far as to describe our age, in terms of metrics, as being so stylistically anarchic that “one almost feels that a poem need be defined as any utterance that purports to be one” (“The Metrical Frame,” in Gross, ed., The Structure of Modern Verse: Modern Essays on Prosody, 1979).

     Whether or not one agrees with these attitudes—and I should imagine that any reader of contemporary (or, for that matter, of modern) poetry can point to one or more examples of poets who have little sense of whatever one defines as rhythm—what underlies statements such as these is the idea that prosody is a dying art, and that critics interested in it have little choice but to turn their attentions upon those few poets still writing in traditional metrics or upon poets of the past.

     This sense of contemporary American poetry having abandoned prosody is reinforced, it seems to me, by the fact that when there have been attempts to bridge the perceived “gap,” the tendency, as Michael Davidson has observed, has been “to read contemporary verse in terms of what can be counted” (“Advancing Measures: Conceptual Quantities and Open Forms,” a manuscript read at the Modern Language Annual Convention, 1979). Paul Fussell, for instance, argues that the best of contemporary American and British poets “have returned to a more or less stable sort of Yeatsian accentual-syllabism,” which makes “the metrical radicalism of the 1920s” look “every day more naĂŻve aesthetically….” (“The Historical Dimension,” in Gross, 1979). In The Book of Forms, Lewis Turco even defines English-language free verse as “more often than not…iambic, or iambic-anapestic.” However, while such notions of metrics may be applicable to a number of contemporary American poets working in a kind of vaguely conceived free verse, these statements shed no light upon the works of a large number of poets writing since 1950 who, taking their cue from Pound, have sought not only to “break the pentameter,’’ but to break other metical patterns as well. In fact, an “extreme” of this poetic tendency, represented by the “Language” group (a broad gathering of poets such as Charles Bernstein, Ted Greenwald, Bruce Andrews, Ray DiPalma, Ron Silliman, Barrett Watten, Bob Perelman, James Sherry, and myself), has struggled in its poetry against the whole notion of counting, against any fixed metrical measure or structure. Bernstein, one of the most vocal advocates of “Language” concerns, explained recently in a telephone conversation of October 7, 1980: “I am not interested in counting, but losing count. I want to so involve the reader in the reading experience that he or she will lose all count.”

     As an alternative to “counting,” Davidson argues that in contemporary poetry one must look at prosody not as a concept of measure, but as a concept of “number,” “A play of ratios which occurs not at the level of the counted foot or even line, but, as Donald Wesling points out, at the level of the ‘whole poem!” I think Davidson’s thinking here is basically correct; but in arguing this, he really moves away from Melopoeia—the traditional focus of prosody—into broader issues of genre and Logopoeia (what Pound described as the “dance of the intellect among the words,” akin to Aristotle’s lexis), and through these concerns into issues of meaning. Davidson admits that such elements “may fall more properly within the domain of the linguist or literary theorist than that of the prosodist….”

     Poets of the “Language” group, in fact, do take poetry in a direction away from melos into logos. Bernstein even describes “the music of poetry” as “the music of meaning” (“Semblance,” later collected in Content’s Dream: Essays 1975-1984, 1986), a music of content. For Bernstein, as Don Byrd has said of the poetry of Louis Zukofsky, “the music of the poetry is just the experience of sound coming to mean something” (“Getting Ready to Read ‘A,’” a paper delivered at the Modern Language Association Annual Convention, 1979). Accordingly, issues of prosody are seen as being inseparable from the overall structure of the poems. This is not to suggest, however, that writers such as Bernstein or Ted Greenwald are disinterested in prosodic values. It is only that, because no one prosodic device is given primacy, it is impossible in some “Language’ poems to isolate any one or series as such. To speak of prosodic “devices” belies an attitude contrary to that of such “Language” works. Prosody in a typical Bernstein or Greenwald poem does not support or even contribute to the meaning, but makes up the meaning, is meaning itself; it is less a device than the very process by which the poem comes into being.

     The following selections from Bernstein’s first book Parsing (1976), and from Greenwald’s influential volume Licorice Chronicles (1979) may better help one to understand how prosody functions in such works.

 

   the snow,

                flakes,

     this parsing of the world

               to make worlds & worlds

        like atmospheres

                         a substance, of gravity

                                             that pulls apart

                                  or back on

      i slept then, i bathed on wednesdays also

                                                  the feta cheese

                                                  the mozzarella marzipan

                                                  the seedless eye brown pencils

                        was waiting for the bust &

                                     was on the telephone

                                                         gyroscope, sleeping binge

                                        was hiding in a rock,

                                                                                   crystal, postcard

                                                                        was a blue flame,

                                                                             a grammar booklet, an asure

                                                                                                 azalea

                                                                                                              (Parsing)

 

 

coordinating cities gulls still gull, and, arms binged with wine, as wine

pin roars in galeforce over lines,

horizon on gum letting loose a brack

of crickets by the door

near lowering eyes of a schooled quench

begging for a glass of water, and I sit watching

a jar of water with grass

in it watching amoebas swimming around and, I conclude

everything far as jar or jars is concerned is

plain dough        staring to be known      by a bad smell

heading bearing out conclusion         airy as seams

that where there’s smoke there’s          and, whichever way you burn

one, both, or one foot is still

flat on the ground

and, sunrising further in the east             wherever that is, each day

leading to conclusions   :

………….   

                 (from Licorice Chronicles)

 

     One perceives almost immediately that this poetry does not really benefit from scansion.* Certainly several of the lines might be scanned; as evidenced in the series of imabs in the three lines in the middle of the first selection (“the feta cheese / the mozzarella marzipan / the seedless eye brown pencils”), the Bernstein work might even be characterized as being dominated by the iamb. Nearly every iambic grouping, however, is broken by radical shifts in metrical patterns. The iambic “was on the telephone” is interrupted by the anapestic “gyroscope, sleeping binge”; and the following iambic trimester gives way to two dactyls (“crystal, postcard”). This irregularity of rhythm is even more apparent in the Greenwald selection, where one observes a breakdown of the iamb even at the level of the line. The first five words of line one, for example, set up expectations for an iambic line, which are immediately thwarted by a kind of caesura (indicated by the commas surrounding “,and,”) and by the following spondee (“arms binged”). Although this first line returns to an iambic meter that is carried into the second line, it is soon broken again in line three by the shift from the iamb to the trochee; and the poem rarely returns to the iamb for more than a half-line at a time. In other words, even though one can find groupings of standard metrical patterns throughout both of these selections, they are so irregular—they are so continually interrupted—that it seems almost pointless to speak of measure or rhythm in these works in the way one might discuss it in a poem by Yeats or even by Pound.**

     It is just as obvious that these selections, however, contain a great number of what are generally described as prosodic devices. In fact, it is impossible to miss such obvious patterns at work in these poems like alliteration (“mozzarella marzipan” and “an azure azalea” in the Bernstein poem, and the s and w repetitions in lines 6-8 in the Greenwald selection); assonance (the short e sounds of “seedless eye brow pencils” in Bernstein, and the ä in the “water…watching amoebas…around” sequence in Greenwald); as well as word repetitions (the “world/worlds & Worlds” group and the series of “was” constructions in Bernstein, and the “gulls/gull,” “wine/wine,” and “water/water” repetitions in Greenwald). In the context of such erratic rhythms, the existence of these more basic prosodic devices may be puzzling. If these poets, as they claim, are “attempting to avoid systematic prosody,” then why, one wonders, do they employ so many language patterns that one associates with Melopoeia?


     The answer, perhaps, depends not as much on the rationale of these particular writers as it does on the way in which modern and contemporary critics and theorists have defined Melopoeia and, in particular, rhythm. In his study of the roots of the lyric, Andrew Walsh suggests that in the past couple of centuries there have been basically “two…versions of the roots of poetic meter” (Roots of the Lyric: Primitive Poetry and Modern Poetics, 1978). One approach, rooted in the ideas expressed by Wordsworth and the poets before him, and argued in this century by critics such as John Thompson, “traces meter back to the rhythms of speech” (Welsh, p. 191); as Thompson observes, “Meter is made by abstracting from speech one of [the] essential features (phonomeic qualities of segmental phonemes, stress, pitch, and juncture) and ordering this into a pattern” (Thompson, The Founding of English Metre, 1961). The other version of poetic meter traces its roots back to the rhythms of song, to the measures of music. M. W. Croll, who represents this viewpoint, argues “Dancing and music are the arts of rhythm; they have nothing to learn about their business from poetry; poetry, on the other hand, has derived all it knows about rhythm from them” (Croll, “The Rhythm of English Verse,” in Patrick and Evans, eds., Style, Rhetoric, and Rhythm, 1966). The prosodists with whom I began this essay have either implicitly or explicitly aligned themselves with one or the other of these approaches.

      Building on Northrup Frye’s discussion in Anatomy of Criticism of “babble,” Welsh posits the idea that, while both of these approaches are legitimate, there is a third version for the roots of poetic meter:

 

                The third root—less well recognized, perhaps, but no less funda-

              mental—lies in the mysterious actions of the closed, internal rhythms

              of language, the echoing of sound…called charm-melos. It is the

              irregular rhythm of special, hidden powers in language, quite distinct

              from the commerce of everyday speech and equally distinct from the

              more regular rhythms of music and song. (Welsh, p. 195)

 

To demonstrate this, Welsh points to examples from Wyatt, Skelton, Shakespeare, Dryden, Blake, Poe, Pound, and other poets.

     What is most pertinent is Welsh’s discussion of the way in which charm-melos or carmen functions. Focusing on primate charms and magic incantations, Welsh, with the help of linguists and anthropologists, characterizes the rhythms of the charm-songs as being highly irregular and depending heavily upon assonances, alliterations, rhymes (internal as opposed to end rhymes), and word repetitions in the language of the poem (Welsh, p. 136). Such devices, Welsh explains, produce an incantory effect, behind which stands the intention of the charm-song—enchantment. In charm, language does not represent mental concepts, but is a physical action and process. “Charms are meant to make things happen, to cause action”; and, in connection with this, the charm-song consists of a language apart from that of ordinary speech, a language wherein special powers reside. “To produce an effect, the charms must use, along with ritual actions, words capable of acting, words felt to be themselves actions…” (Welsh, p. 151). As Welsh quotes Bronislaw Malinowski (from Coral Gardens and Their Magic): the vocabulary, grammar, and prosody of charm-songs

 

             fall into line with the deeply ingrained belief that magical speech must be

             cast in another mould, because it is derived from other sources and pro-

             duces different effects from ordinary speech.

 

     These “different effects” are concerned with power. The language of the charm-song, in its potential to enchant, to cause action, is derived, as Welsh puts it, from “the old powers of sound and rhythm flowing into and shaping the language…. The language of charms is a language of power, and that power comes primarily not from lexical meanings, …but from other meanings hidden deep in the sounds and rhythms” (Welsh, p. 153). The control of such powers, finally, depends “not upon clear vision, but on obscure, esoteric knowledge, traditional or personal, which no amount of vision alone can uncover” (Welsh, p. 160).

     The parallels between the charm-melos that Welsh describes and the contemporary experiments in “Language” poetry are striking. I have already indicated the irregularity of rhythm in the Bernstein and Greenwald selections; and I have pointed to how dependent these works are upon devices such as assonance, alliteration, internal rhyme, and word repetitions. The effects of such devices in these poems, if properly analyzed through more formal studies of such works, I suggest, would be perceived as very close to what Welsh has described as charm-songs.

     Poets such as Bernstein and Greenwald, more importantly, are less interested in the lexical meanings of their words than in how these words function, in how they act or, as Bernstein has argued again and again, how the words syntactically behave in a series of “leaps, jumps, fissures, repetitions, bridges, schisms, colloquialisms, trains of associations, and memories” to which they are subjected and/or from which they are themselves generated (see “Thought’s Measure,” in L=A=N=G=U=A=G=E, no. 4 [1981], collected in Content’s Dream, 1986). Such words are not the medium of some message, but are the message itself.

     To say this is not to completely deny referentiality, is not to ignore the fact that “marzipan” is a confection made from a paste of almond and sugar, or that “gulls” are aquatic birds. After all, both of these selections generate ideas of sorts: the Parsing passage speaks of the notion of “parsing” the world, of creating linguistic relationships of experiences and things, of a “seedless” grape, an “eye,” and an “eye brown pencil,” of a “bus” and a “bust.” Similarly, the selection from Licorice Chronicles suggests the possibility of “coordinating” reality, of shaping reality like “dough” into coordinates such as those implied by the relations of words like “glass” and “grass,” of a “glass of water” and “a jar of water with grass / in it.” The ideological content of these passages, however, is not where the vitality of these poems lies. Rather, it is the process of these works that most matters. That process, in turn, produces meanings that, like the charm-songs, depend less upon the dictionary than upon the rhythms and sounds of the language, and upon the author/reader’s private memories of, experiences, and associations with them.

     Even more compelling is the way these and related poets describe their works. In notes from a series of eleven workshops Bernstein headed at St. Mark’s Poetry Project in the winter of 1980, he argues that he and Greenwald are indeed interested in music and rhythm, but less in the music of the rhythm of speech and song than in the rhythms of the mind, “the music and rhythm of contemplation” which, through the act of writing (or speaking words to paper) becomes the form of the life, “a life as it is being lived in the body” (“Thought’s Measure”). Such a poetry of activism carries with it, Bernstein argues, a language which, in its self-conscious generation of the world—of words as objects—is necessarily opaque, dense, and private because the order of the poem is the order that comes from one’s “private listening, hearing.”

     The very fact that this language is private connects it, in Bernstein’s ideology, with issues of power.

 

          One power of the concept of privacy for writing is that of an address

          of intimacy (“truthfulness” rather than “truth,” to use Wittgenstein’s

          distinction) that allows the formal requirements of clarity and ex-

          position to drop away. “At home, one does not speak so that people

          will understand but because they understand” (Fuchs). Confusion,

          contradiction, obsessiveness, associative reasoning, etc., are given

          free(er) play. A semblance of coherence—of strength or control—

          drops away. In contrast to this, or taking the idea further, the private

          can also seem to be the incommunicable.

 

Elsewhere, he speaks of his interest in using words which “cast a spell,” an interest in words which are powerful enough to bring the mind into their grip. Such words, such a language creates an “intense experience of separation that is a part of the continuing power of privacy in writing [which] can make tangible what otherwise seemed invisible.” As Mac Wellman, another poet/playwright connected with “Language” writing, has expressed it, there is behind these kinds of statements almost a “religiosity,” “a religion of the word” (“Some L=A=N=G=U=A=G=E Outlaws”), which reminds one of the charm-poets who saw their words not as a literary work, but as a verbal act “by which a specific force is let loose.” For the speaker of the charm, Milinowski reminds us, language was believed to exercise “the most powerful influence on the course of nature and on human behavior.” Measure for the ancients, as for Bernstein, is not something to be counted, but something to be “counted on” (Bernstein, letter to Michael Davidson, September 30, 1979), a powerful force which lies in the rhythm and sound of the mind revealing itself in the phoneme, morpheme, word, phrase, or sentence.

     Bernstein and others, in short, describe their poetry in terms that are remarkably similar to the way in which Welsh characterizes the charm-song. I am not claiming necessarily that “Language” poets such as Charles Bernstein or Ted Greenwald are consciously (or even unconsciously) writing charm-songs; their work is a complex of many contemporary issues of poetics. I am only speculating that the rhythms of such poets may have prosodic roots in traditions other than speech and song. The notion that most of contemporary poetry has abandoned issues of prosody, accordingly, may be not only mistaken, but fails to recognize the narrow way in which modern and contemporary critics and poets define prosody—a narrowness that often ends in the dismissal of “Language” poetry and other chance-generated works by poets as diverse as John Cage, Jackson Mac Low, and David Antin. Robert Bertholf recently found fault with “Language” poets, for example, because “contiguity predominates over image, breath, and music” (“The Polity of the Neutral,” Montemora, no. 5 [1979]). Rather, I argue, breath and music (image we must save for a later discussion) are in fact central to “Language” writers such as Bernstein and Greenwald; it is only that the music and breath they hear is from a source as old as language itself.

 

*I might add that this poem is a more conservative example of Bernstein’s rhythms. Poems of his more recent volumes, Shade, Poetic Justice, and Controlling Interests, are more difficult or even impossible to scan.

**That is not to say that Pound’s Cantos, for example, can be spoken of in terms of traditional metrics; to do so misses the point of how Pound’s prosody functions. 

 

Philadephia, 1981

Reprinted from Green Integer Blog (September 2008).

Alphabetical Index of Titles Reviewed (Listed by Author Name)

alphabetical index of titles reviewed (listed by author name) Kathy Acker Literal Madness: My Death My Life by Pier Paolo Pasolini and Flo...