when language doesn’t mean
by Douglas Messerli
Eudora Welty The Ponder Heart (New York: Harcourt, Brace and World, 1954)
The first person narrator of Welty’s novella The Ponder Heart, Edna Earle Ponder, like many of the author’s first person narrators—in particular the voice of “Why I Live in the P.O.” and Katie Rainey in The Golden Apples—is a dialect speaker who is also somewhat mentally troubled or at least a bossy gossip, ready to sit down with a stranger and map out the whole town and everyone in it, while being careful to put herself in the best possible position. All three of these characters are humorous, their stories revealing more about their own natures than they perceive. In short, Edna Earle, is an ironic speaker, saying one thing while to the reader/listener revealing something other. Just as a satirist such as Jonathan Swift, Eudora Welty has her characters to say outrageous things without truly meaning it, and it is the ability to understand the difference between saying and meaning that is crucial to the satire.
Many years back, when I taught my last freshman English course at Temple
University, I perceived that irony no longer existed as a concept, as nearly
all of my students expressed their outrage that Swift would advocate the eating
of Irish children.
What struck me this time rereading Welty’s comic work is just how
difficult it now might be to teach it today. Critics responding the original
publication found it joyously rich, arguing as did The New York Times reviewer V. S. Pritchett,
for the author’s “technical skill” in creating “a sardonic comic brio.” While
the work may have had its dark moments, accordingly, it was, as he put it, “one
of Welty’s lighter works.” Perhaps young students have now regained their sense
of humor and rediscovered the meaning of irony, but I somehow doubt it. And, I
suggest that the garrulous scold that Edna Earle represents, including the
possibility that she is about as “dotty” as the slightly mentally-retarded, but
well-meaning and society-loving Uncle Daniel, might present problems for the
more literally minded world in which we now exist.
For Edna Earle, despite all of her seeming self-surety about the world
around her, often speaks in a language which doesn’t not mean what it says. In
general, for example, the long tale she tells of her Uncle, on the surface
seems a scolding story concerning her somewhat begrudging greediness, hinting
that she is disturbed by the man’s tendency to give away everything he owns—a
considerable fortune—to others. Yet it is clear despite her statements that she
not only dearly loves her well-dressed Uncle—
You’d know it was Uncle
Daniel the minute you saw him. He’s
unmistakable. He’s big
and well known. He has the Ponder head—
large, of course, and
well set, with short white hair over it thick
and curly, growing down
his forehead like a little bib. He has
Grandpa’s complexion. And
big, forget-me-not blues eyes like
mine, and puts on a sweet
red bow tie every morning, and carries
a large-size Stetson in
his hand—always just swept it off to
somebody. He dresses fit
to kill, you know, in a snow-white suit.
—but, as we perceive throughout this
work, she is utterly proud of him. And despite her put-down throughout of Uncle
Daniel’s seventeen-year-old wife, Bonnie Dee and the entire Peacock family, we
believe her when, late in the book, after Bonnie Dee’s accidental death, she
explains “I didn’t want any harm done to Bonnie Dee now!” Even if she once did
wish her harm, Welty suggests, Edna Earle is not vengeful and has no intention
of ruining the deceased’s reputation.
Structurally, accordingly, Edna Earle’s general conversation seems to
run in one direction—which V. S. Pritchett summarized as bossy, but also might
be described as mean-spirited and selfish—while the actual meaning behind her
words is contradicted, which saves the narrator from the audience’s wrath. Edna
Earle may be “bossy” and a “scold,” but she is fun to listen to; presumably the
visitor to her big Beulah Hotel, just as I would, joyfully waiting out her discombobulated
story.
Of her own father, who has evidently left his wife and daughter early
on, Edna Earle makes clear the danger of even asking: “nobody ever makes the
mistake of asking about him.” And
Edna Earle continues to threaten her listener by placing him in the category of
other hotel guests: “And it’s true that often the people that come in off the
road and demand a room right this minute, or ask you ahead what you have for
dinner, are not the people you’d care to spend the rest of your life with.”
Soon after, her tale turns even darker, with an almost cannibalistic
metaphor; speaking of Uncle Daniel she tells the traveler: “The sight of a
stranger was always meat and drink to him,” continuing with a statement that
unintentionally compares herself to the constant speaker: “The stranger don’t
have to open his mouth. Uncle Daniel is ready to do all the talking.” Nearly as
ghoulish is her remembrance of Miss Teacake Magee—the widow to whom she and her
grandfather want Daniel to marry—and her former husband: “A passenger train hit
him. That shows you how long ago his time
was.” The gruesome death followed immediately with a phrase beginning “That
shows you,” seems to presume a relational cause and effect where clearly there
is none. And a vampirish image is brought up in her description of the county
fair where Uncle Daniel becomes enamored of the motorcycle racer, Intrepid
Elsie Fleming: “So the only thing to be thankful for is he [Uncle Daniel]
didn’t try to treat Intrepid Elsie Fleming—she might have bitten him.” As she
responds upon first sighting Uncle Daniel’s wife, Bonnie Dee: “I could tell by
her little coon eyes, she was shallow as they come.”
The user of these somewhat dangerous challenges does not comprehend
language as a method of inquiry (she allows no one else to speak) perceiving as
she does nearly everything as a series of “directions.” As she puts it, she
likes to read “directions,” how to do things, perceiving language as a series
of commands rather than—despite her family name—of “ponderings” or questioning.
As the events of Daniel’s unpredictable behavior grow out of hand, accordingly,
so too does Edna Earle’s language grow darker and more frightening. Responding
to her Black servant Narciss—who is invited to the farm where Uncle Daniel and
Bonnie Dee plan to live—the narrator lashes out against Blacks in general “You
can’t trust a one of them: A Negro we’d had her whole life long, older by far
than I was, Grandma raised her from a child and brought her in and out of the
field to the kitchen and taught her everything she knew.” Later, the gentle
Welty even allows her character to use the word “nigger.” Yet, once more, it is
not quite all there is to Edna Earle, who later, after the trial, rehires
Narciss back at the Beulah, and who explains the woman’s fear of thunderstorms
to the listener.
She does not even totally blame Bonnie Dee leaving her uncle, the young
girl having been, as she explains, “come up from up from the country—and before
she knew it, she was right back in the country.” But a few sentences later, she
hints at violence: “I don’t blame Bonnie Dee, don’t blame her for a minute. I
could just beat her on the head, that’s all.”
In a book in which dozens of these contradictory sentences are
expressed, perhaps the most startling of her comments, and the one reveals that
for Edna Earle what is said is not what is meant, is her completely placid
testifying that before Bonnie Dee’s death, Uncle Daniel had uttered the
sentence to his wife: “I am going to
kill you, if you don’t take me back.” The courtroom conversation is worth
repeating:
“Have there been
instances in your presence when Mr. Daniel
Ponder said those very
words to Miss Bonnie Dee?”
“Plenty,” I says. “And
with no results whatever. Or when
she said it to him
either.’”
……
“But whatever and
whenever the occasion for that remark,
it was a perfectly
innocent remark? says De Yancey.
“I should hope so.”
“So that when Mr.
Daniel Ponder sent word to Miss Bonnie
Dee that he was going to
kill her if she didn’t take him back,
in your estimation it
meant nothing like a real threat?”
“Meant he got it
straight from Grandma,” I says. “That’s
what it means. She said
‘I’m going to kill you’ every other
breath to him—she raised
him. Gentlest woman on the face
of the earth. ‘I’ll beat
your brains out’—Mercy! How that
does bring Grandma
back.’”
This scene is at the heart of Edna Earle’s strange pattern of saying
outrageous, violent, and racist comments. For she lives in just such a society,
the 1950s Mississippi back country where behavior is not always reflected in
the frightful language in which the small-town folk express themselves, a world
unaware of its own hateful behavior because it cannot comprehend that language
determines reality or, at least, that language has everything to do with acts.
What Grandpa Ponder admits about his son, “When the brains were being handed
around, my son Daniel was standing behind the door,” might be also said of Edna
Earle. At the center of the Ponder world the heart, unthinking action, controls
any possible thoughts. Language and meaning seldom meet, but that very
misconnect is precisely what makes this tale so wonderfully humorous, even if,
underlying our laughter, we perceive it as so very sad. The Ponder Heart is about murderers who destroy through their words
rather than with their hands.
Los Angeles, April 22, 2019
Reprinted from EXPLORINGfictions (April 2019).
No comments:
Post a Comment