the emperor is an emperor is an emperor
by Douglas Messerli
Daniela Fischerová Prst, který se nikdy nedotkne, translated from the Czech by Neil
Bermel as Fingers Pointing Somewhere Else (North
Haven, Connecticut: Catbird Press, 2000)
In "My Conversations with Aunt
Marie," we are presented from a young girl's viewpoint, her and her
mother's relations with her Aunt Marie, an incredibly romantic and independent
woman who is clearly at odds with the child's mother over issues of love (it's
suggested that, perhaps, both were love with the same man, now the young girl's
father), behavior, and politics. Marie, it is apparent, was in also love with a
German soldier during World War II, and was stoned by the citizens of her small
village after the war; the aunt has refused to leave her property since that
time. But within the small space of the house and yard, the aunt weaves
miraculous tales of beauty and love, and engages the child in fantasies that
include her being transformed into a beautiful young woman. The mother, who
dresses her like a boy, obviously disapproves, and when authorities enter the
aunt's isolated world to vaccinate all within, the aunt's world once more comes
crashing down on her head and closes their enchanted relationship.
"A
Letter for President Eisenhower" is also told through the eyes of a young
girl, in this case a young imaginative schoolgirl, who is chosen for the honor
to write a letter from her school to President Eisenhower asking for world
peace. Her young friend, Hana—excellent in penmanship—is chosen to actually pen
the letter, and the two go ahead with the activities with conspiratorial
delight. Hana's mother, however, finds the whole concept ridiculous on political
grounds, and the young narrator of the story, so proud of her achievement, is
forced to come to terms with reality when she overhears the mother laughing
about the letter's content and, later, is made to understand that the letter
was never actually sent. Needless to say, her relationship with Hana is
destroyed and the new relationship she undertakes with Sasha, is a
dramatization of frustrated love.
"Dhum" tells the tale of a mental clinic doctor who has
created a highly structured system of points for awards and punishments for his
women patients. His own voyage to a swami in India, ends in an enlightenment he
could not have expected. And "Two Revolts in One Family" centers upon
a dreadfully domineering mother and a rebelling daughter, the latter of whom
eventually discovers through her brother (who as a young man attempted and
failed to escape their home) that it is not the mother, but the father who has
arranged and allowed for the mother to imagine that she is controlling things.
These stories
are all well written, narratively well-structured, and (as is evident in Neil
Bermel's excellent translations) crafted with superb linguistic skills. With
such talent, however, one feels nonetheless somehow a bit disappointed, wishes
that the author would take more chances, would abandon the carefully-wrought,
slightly old-fashioned tales she has spun in favor of more adventuresome
matter. It is almost in answer to these feelings that one encounters, as the
last tale in the book, what might almost be read as the author's definitive
answer to just such responses to her work.
For "The
Thirty-Sixth Chicken of Master Wu" is indeed about a battle between
tradition and originality. Cook to the Chinese Emperor and Empress, Wu is asked
every year to prepare a new chicken dish in honor of the Emperor's
birthday. This year, however, he has clearly having difficulty in coming up
with something new, and the visit of his poet-nephew, who rails against the
court poets and their inane comparisons of the emperor with elephants, only
adds to his agitations. Over the course of the story, we discover that,
although the chef has little respect for poetry, it was the effects of the
court censor (and esteemed poet) that took Wu from his position as an
uneducated, unfeeling boy to the sensitive artisan he has become. When his
nephew, after composing what seen as a blasphemous poem (The Emperor / is an
emperor / is an emperor / is an emperor goes the first stanza in Gertrude
Stein-like fashion), is in danger of being condemned to death, the censor
queries Wu to discover the motives for his poetic offering, and when the boy's
concerns for language become evident, the young poet is allowed to escape. Wu
meanwhile creates his new chicken dish to great acclaim; only he discerns that
the taste is that of the common vegetable radish. Who is the more original
creator in this story? What does originality mean? These and other such
questions that cling to Fischerová's delicious tale take us to the very heart
of her art. And while the tale may not answer the questions it raises nor
entirely explain her art, it and the other short works of this volume certainly
reveal a fully comprehending intelligence at work. One only hopes to see more
works of this quality by this talented Czech writer in the future.
Los Angeles,
2000
Reprinted from Green
Integer Blog (December 2009).
No comments:
Post a Comment