to begin is to never end
by Douglas Messerli
László Krasznahorkai Háború és Háború (Budapest: Magvető, 1999). Translated from the Hungarian by George
Szirtes as War & War (New York:
New Directions, 2006)
The fiction begins with what will be a series of attacks on the “hero”
as he is surrounded by members of a brutal young gang who attempt to rob him
and are willing and ready to slit his throat. But the strange, incoherent story
Korin begins to tell—the complexity of which the author suggests throughout his
work by dividing his fiction into 2-3 page units, each consisting of one long,
rambling sentence—strangely transfixes them, not so much because of its (im)possible
content, but because of the intensity with which the old man speaks. To the
young gang members he is a human specimen so ridiculous that they are
fascinated by his absurdity, and, in listening to his tale, like Scherezade’s
Schahriar, spare his life. Little do they imagine that he has a large sum of
money sewn into the lining of his outdated and filthy greatcoat.
In the very next scene Korin repeats his
verbal assault, this time in the company of a good-looking flight attendant to
whom he, apologetically and, once again, somewhat incoherently, attempts to
tell his life story. Apparently he has discovered by accident a manuscript in
the archival files that has completely transformed him. As he reads and rereads
this mysterious fiction, filed mistakenly with other family records, Korin
realizes a new purpose in life. Abandoning his job, selling all his possessions,
and attempting to escape the authorities he believes are determined, because of
his condition, to deny him travel, our hero eludes his invisible trackers
through a series of meandering train rides, ultimately arriving in a Budapest
ticket office in hopes of continuing on to New York.
Because he has no visa he is forced to procure a quickly issued one at
great expense. The travel agency, moreover, cannot assure him of space on a
plane for the next few days. His intense conversation with the stewardess in
the agency offices and his idiotic determinedness, however, work in his favor,
and miraculously he arrives in New York.
Arriving without luggage and with no clear destination in mind, he is
whisked away to security where he finds himself face to face with a
disinterested Hungarian interpreter, who, like the others before him, is bored
and transfixed by Korin’s attempts to explain himself. The interpreter loses
his job because, recognizing the incompetence of the man he questions, he hands
him his personal business card, containing his home address.
Not without further ado, Korin makes his way through the terminal and is
delivered up by taxi to a Bowery flop, where for days he holds up before
attempting to adventure out into the Manhattan streets. When he does leave the
room, the event ends in a fearful encounter with the abject poor seemingly
incarcerated in a nearby flophouse, and in horror Korin calls the number listed
on the interpreter’s card. Since the interpreter now has no income he agrees to
let a room to Korin and even helps him to set up—in what has been the secret
aim of the man’s confused wonderings—a website where the former archivist hopes
to post a copy of his discovered manuscript.
Perhaps the most poignant and intense moments of this episodic work
occur in this apartment where the interpreter lives with his mistress—an abused
Hispanic woman—who, knowing only a little Hungarian, nonetheless silently
endures Korin’s breakfast litanies about his life and the mysterious manuscript
he is determined to post to his website for posterity.
Gradually Korin becomes aware of the beatings she endures and the
nefarious activities of his landlord, but, in his obsessive single-mindedness,
he has little power to change the course of their fate. A friendship between
the “hero” and the woman, however, develops, even if the words he shares with
her have little meaning. Once more, the intensity with which he tells his story
is what seems to matter. The reader, however, begins to perceive the nature of
his literary discovery: a tale of four men (Kasser, Falke, Bengazza, and Toót)
who voyage freely through time, in each story discovering a near-paradisical
society (the mythical Kommos and the historical Venice) or architectural
wonders (the cathedral of Cologne and Hadrian’s Wall) that in the midst of
their admiration are destroyed soon after the appearance of an enigmatic figure
(Mastemann). We recognize that each version of the tale reveals the same
message, that cultural and societal achievement and harmony is perpetually
destroyed by evil. But Korin is confused by the various stylistic maneuvers of
the storyteller, particularly in the last section, when the narrator—not unlike
how others have perceived Korin himself—seems to go mad, jumbling together
various lists and information that transgresses against any coherent message
the story might wish to convey.
Safely ensconced in the interpreter’s apartment, where he is forbidden
late afternoon and evening use of the computer, Korin ventures out, gradually
exploring the unfathomable city around him. When, accordingly, he has finished
posting his tale, and, after suffering, along with the interpreter’s lover, a
series of strange events wherein intruders suddenly remove all the apartment’s
contents, followed, a few days later, by new intruders delivering boxes that
fill the small living space, the “hero”—piecing together these events with his
discovery of a large cache of money hidden behind a piece of tiling in the
toilet—escapes what has been his only home in this new world in order to seek
someone in the Hungarian community who will sell him a gun, presumably to
accomplish the suicide he has promised earlier in the narrative.
But even here, Korin reveals his incompetence. Hooking up with a
slightly mad figure of the streets (a man who places manikins in various
artfully life-like positions throughout the neighborhood) our “hero” stays the
night with his newfound friend, awakening to discover photographs of work by
the real-life artist Mario Merz upon the walls of the man’s apartment. One of
Merz’s tent-like environments so moves Korin that he determines to travel to
Zürich where he believes the author resides to seek out one of the structures
in which to kill himself. If he has previously been blessed by a sort of
innocent madness, armed with his new, negative resolve, Korin is no longer
blessed and is finally robbed and
left for dead on the streets; without money, he returns to the interpreter’s
apartment to discover that both the man and his mistress have been brutally
murdered. Now perceiving (or perhaps only sensing) what the murderers have
sought, he removes the money from behind the tile, and uses it to pay for his
final journey.
In Zürich he discovers that Merz himself does not live there, but that
one of his artworks—pictured in the photographs—is housed in a nearby museum.
Korin, however, has grown even more deluded—interpreting the strange
disintegration of his manuscript’s narrative as an evocation and expression of
madness that has overtaken the world and believing that the characters from the
fiction have joined him in person to seek “a way out.” He finally finds a way
to purchase a gun and makes his way to the museum. Arriving in the middle of
the night, Korin attempts to enter the museum, while the guard explains that
the
What we do know, however, is that Korin ultimately does succeed in suicide, for a plaque within the Schaffhausen Museum testifies: “This plaque marks the place where György Korin, the hero of the novel War and War, by László Krasznahorkai, shot himself in the head. Search as he might, he could not find what he had called the Way Out.” The plaque, strangely enough, seems to indicate that, finally, someone has made sense of Korin’s story, that his life has mattered; if nothing else, it testifies to his heroic attempt to escape from the horrible fate of the world revealed in both the archivist’s manuscript and in the novelist’s fiction wherein the tales are embedded.
In
fact, the sensitive reader—and anyone who has persisted in reading
Krasznahorkai’s bleak tale, perhaps by definition, is such a reader—has
perceived, Korin may be an idiot, but like Erasmus’ man of folly, he is a
Christ-like figure, a man of deep compassion, belief, and hope. He is a
wise-fool, desperately seeking in a world of fleeting fragments a unified
vision that will give meaning to life. Even if his magnificent posting will
never be read—and with the death of the interpreter who has sworn to keep the
website alive, one can only suppose that eventually that website will disappear
(indeed a visit to www.warandwar.com results in the message: Please be informed
that your homepage service has been called off due to recurring overdue
payment. Attempted mail deliveries to Mr. G. Korin have been returned to sender
with a note: address unknown. Consequently, all data have been erased from your
home page.)—it is the effort to share his discovery that truly matters. In his
reading—even his misreadings of the work—Korin has himself become a creator,
and in that creation, that recreation, he has brought purposefulness to life.
Through each of his absurd attempts to relate information, Korin reveals the
transformative power of storytelling itself. It is not just the story that
matters, perhaps not even the story that is important, but the telling itself,
the very act of creating fiction can completely change lives.
The reader perceives this already in the first scene, where the gang of young thugs, seemingly entranced by Korin’s storytelling even as they disdain it, begins to tell their own tales the next morning about the old man and his bizarre behavior. The stewardess has her own tales to tell about the silly man who entertained her while she was waiting to accompany a disabled traveler; but we perceive also how she is touched and moved by Korin’s words. Even more affected by the storytelling is the interpreter’s companion, who in the midst of abused life, waits patiently each morning just to hear the boarder’s words, touchingly revealed several times in the work, particularly as she turns her bruised face toward him and, in the last scenes, they lay together upon a bed in a gentle conspiracy of hope against what they both recognize are destructive acts by the master of the house, who parallels the Mastemann figure of the War & War fiction.
Korin’s great discovery, the source of both his joy and desperation,
evidenced in his suicide, is that all of life matters, all life is “of equal
gravity, everything equally urgent,” a fact that any artful storyteller and
reader recognizes as the truth. It is no wonder that Korin hardly knows where
to begin and has no comprehension of how to end once he has started. As for
Scherezade, once the telling has begun, once one has embarked upon the perilous
voyage of the imagination, there can be no end but in death. 1001 nights do not
cease in a mere two years and nine months; for the ancient Egyptians the
hieroglyph for 1000 represented “all,” and one more than all, accordingly,
stood for an infinity. There is, alas, no “way out,” no ultimate redemption for
Scherezade. The characters of Korin’s discovered fiction are blessed as well as
doomed to begin again and again in their search for paradise, in their
foolishly wise search for a world in which everything matters and all is of
equal importance.
Los Angeles, August 9, 2006
Reprinted from First Intensity, No. 22 (Fall 2007).
While recently teaching this work in the Otis College of Art
+ Design M.F.A. program, I discussed with the students the final coda, which
appears after the page with a black block, evidently symbolizing Korin's death.
In this last section it appears that, although Korin attempts to shoot himself,
he survives. As I reported above, although he's unconscious, in the end Korin is
simply taken away. Some students felt irritated by this ending, as if
everything that had come before had been, perhaps, only a dream.
In the midst of
our discussion, I suddenly realized that Korin's "adventures"—if you
can call his timid encounters with life, true adventures—are not unlike those
of Don Quixote, another wise-fool, a man of folly battling for the ideals of
life. In that sense, I suggested to my class, War & War is also
a picaresque, a series on ongoing adventurous events, often with few narrative
links. The picaro, so Northrop Frye reports, often dies, but always has the
potential of being reborn, his adventures having the possibility of starting up
once again. In that sense, Krasznahorkai has given us, in this section, a
possibility that Korin also did not truly die, remaining true to that genre's
structures.
Los Angeles, November 18, 2009
No comments:
Post a Comment